Schweblin’s prose, translated with exquisite precision by her regular translator Megan McDowell, avoids all the stylistic traps of the generically mystical. There is no gauziness, no obfuscatory veil. Schweblin’s aim is neither to mystify nor to distort. Instead, she looks at the world directly, piercing its deceptive surface ... Such directness and clarity of language opens a unique emotional terrain where fear and compassion conjoin. For Schweblin, the state of porousness and fragility that arouses terror is also precisely the state through which we access that which fear holds out of reach.
Read Full Review >>